Хе́йкки Па́асонен (Heikki Paasonen)
Исаклинский район
Хейки Паасонен родился в городе Санкт-Михель, Восточная Финляндия в семье торговца. Учась в школе, он показал себя очень способным учеником, благодаря чему окончил лицей в Миккели в 1881 г. в возрасте 16 лет, а не в 19, как другие. Хейкки отправился учиться в единственное в стране высшее учебное заведение - Гельсингфорсский университет в Хельсинки, где в качестве основных предметов изучал греческий, латинский и финский языки. Под финским в то время понимались и другие родственные ему языки. В 1888 г. получил степень кандидата философии. Дипломная работа Пасонена по синтаксису финского языка была высоко оценена и в 1889 г. опубликована.
Финно-угорское общество было основано в 1883 г. Первое время ему оказывали финансовую поддержку многие иностранцы. Одним из них был английский археолог лорд Джон Аберкромби. В 1887 г. он даровал обществу 50 фунтов стерлингов для исследования родственных финскому языков Поволжья и обещал поддерживать это исследование и в последующие годы. Общество решило использовать деньги на исследование мордвы, так как исследование марийского языка было уже начато немного раньше, и объявило конкурс на получение стипендии, которую получил Хейкки Паасонен.
Задачей Паасонена было собрать материал для словаря по различным мордовским диалектам, а также материал, освещающий грамматическую структуру языка и устное народное творчество. В феврале 1889 г., ровно 120 лет назад, ученый отправился в экспедицию. Он провел несколько недель в библиотеках Санкт-Петербурга и Москвы, знакомясь с уже известными материалами о мордве. В первую мордовскую деревню Алкино Пензенской губернии Паасонен прибыл 10 марта. Деревенские жители с подозрением отнеслись к чужеземцу, который расспрашивал их об обычаях и традициях. Но в конце концов он добился доверия селян.
Первая поездка Паасонена к мордве продлилась год. Он посетил многие деревни Пензенской и Симбирской губерний, как эрзянские, так и мокшанские, собрал богатый лексический материал и фольклор, например дохристианские старые молитвы и заклинания, принял участие в обрядах жертвоприношения. Паасонен вернулся в Финляндию в феврале 1890 г., однако этим же летом вновь отправился к мордве для того, чтобы пополнить и проверить материал. Во время своих поездок исследователь вел дневник, в котором освещал свою работу и ситуацию в деревнях. Большая его часть была опубликована в журналах Финно-угорского общества ( 1890, 1900, 1903). Первые мордовские тексты, собранные Паасоненом, были изданы там же в переводе на немецкий язык в 1891 г. (эрзянские песни) и в 1894 г. (эрзянские заклинания, молитвы, загадки и сказки).
Вернувшись в Финляндию, Паасонен продолжил обучение. В 1893 г. он получил степень лицензиата, а в 1894 - доктора философии. Его докторская диссертация была посвящена фонетике мордовских языков.
Работа была опубликована 10 лет спустя, в 1903 г., в Трудах Финно-угор-ского общества (МБРОи XXII).
В 1893 г. Паасонен отправился в научную поездку в Венгрию, где встретил свою будущую жену венгерку Марию Пашкаи. Через год они поженились. Первый ребенок, девочка, родился в 1895 г., за ним последовали мальчик в 1898, мальчик и девочка в 1902. В 1890-е гг. между поездками Паасонен работал учителем в разных школах.
Исследования Паасонена по мордовским языкам были, конечно же, неполными, так как он побывал далеко не на всей территории проживания мордовского народа. В 1898 г. ученый получил стипендию Гельсингфорсского университета для новых научных поездок. В сентябре этого же года он отправился в Казань и собрал там сведения о территории распространения мордовских диалектов. Затем для их исследования поехал в эрзянскую деревню Исаклы Самарской губернии Бугурусланского уезда, в которой проработал около месяца. В конце года направился в Оренбургскую губернию на территорию проживания мокши. В начале следующего года до апреля Паасонен обошел мордовские деревни Саратовской, Симбирской и Нижегородской губерний. За неполные семь месяцев он проверил лексику и грамматику многих эрзянских и мокшанских диалектов, собрал большое количество произведений народного поэтического творчества.
Паасонену было сложно жить вдали от семьи, остававшейся в Будапеште. В связи с тем что исследователь намеревался в ближайшие три года продолжить свое исследование среди финно-угров, проживающих на территории России, он пригласил свою семью в находящуюся недалеко от Самары и известную своим курортом деревню Серные Воды, где она расположилась на четыре месяца. Хейкки Паасонен проводил все свое время за работой над мордовскими материалами. Он привлек к сбору материала также представителей мордовского народа, проверял их тексты и транскрибировал материал.
Осенью 1899 г. семья переехала в Исаклы, где пробыла до весны следующего года. В этой деревне Паасонен исследовал татарский и чувашский языки. Весной он отправился на восток, в город Уфу, а затем в марийскую деревню Чураево. Проводив семью в Финляндию, на протяжении трех месяцев он работал среди живущих между Камой и Уралом восточных марийцев, собирал лексику и фольклор. Согласно им самим же составленному расписанию в июле 1900 г. ученый отправился через Урал в Тобольск для того, чтобы исследовать самый восточный финно-угорский язык - хантыйский. Паасонен собрал материал по многим его диалектам, долгое время пробыл в Сургуте. В конце мая 1901 г. он вернулся в Финляндию.
Тем же летом Паасонен снова отправился в Поволжье: сначала обошел мордовские деревни, внося поправки в свои тексты, затем остановился в Казани для написания научной работы. Большую часть времени семья была рядом с ним. Это была его последняя поездка, из которой он вернулся в Финляндию в конце лета 1902 г.
В 1904 г. Хейкки Паасонен стал профессором финно-угорского языкознания Гельсингфорсского университета. В последующие годы он читал лекции по мордовским, марийскому, венгерскому и вепсскому языкам, а также по истории и этнографии мордовского народа. Кроме того, ученый хорошо владел тюркскими языками Поволжья - татарским и чувашским, написал основательную статью о тюркских заимствованиях в мордовских языках . Он также исследовал тюркские заимствования в других финно-угорских языках: хантыйском, удмуртском и венгерском.
В 1903 г. Паасонен опубликовал работу о каратайской мордве. Согласно исследователю, ка ратаи - это отатарившаяся мордва, которая позже была обращена в христианство; в их терминологии родства и одежды сохранились следы мордовских языков. Следующее значимое учебное пособие по мордве, содержащее наряду с эрзянскими и мокшанскими диалектными текстами лексику и краткую грамматику, было издано Финно-угорским обществом ровно 100 лет назад, в 1909 г., под названием Mordwinische Chrestomathie.
Будучи профессором, Паасонен опубликовал десятки статей, касающихся вопросов этимологии и исторической фонетики финно-угорских языков, с опорой на принципы мла-дограмматизма. Он также интересовался фольклором, написал работу о размере мордовских народных песен (FUF 1910). Из всего собранного им обширного фольклорного материала при жизни была опубликована лишь малая доля: кроме двух вышеупомянутых работ, посвященных мордве, еще словарь чувашского языка (1908) и татарские песни (1901). Хейки Паасонен, стал вдохновителем многих исследователей в том числе и А.О. Вайсянена, который приехал в Самарскую губернию по его следам.
Здоровье Паасонена никогда не было крепким, а продолжительные поездки в дальнейшем совсем подорвали его. Ученый умер 24 августа 1919 г. в Хельсинки. Большая часть его богатого мордовского материала, так же как и материалы, касающиеся хантыйского, марийского и тюркских языков, остались для опубликования последующему поколению.
Пааво Равила издал четыре больших тома мордовской народной поэзии в переводе на немецкий язык под названием Mordwinische Volksdichtung I-IV в Трудах Финно-угорского общества в 1938, 1939, 1941 и 1947 гг. Мартти Кахла подготовил к печати материалы информантов Паасонена, например, Игнатия Зорина и Макара Евсевьева. Они были опубликованы как продолжение Mordwinische Volksdichtung V-VIII в 1977, 1980 и 1981 гг.
Редактирование мордовской лексики Паасонена заняло долгое время. Кай но Хейккила составил словарь, но завершил работу над ним Мартти Кахла совместно с мордовскими учеными Александром Феоктистовым и Григорием Ермушкиным. Мордовский диалектологический словарь Mordwinisches Wörterbuch с объяснениями на немецком языке, в котором заглавному слову дается соответствие и на русском языке, был издан в четырех томах (всего 2 700 страниц) в словарном сериале Lexica Финно-угорского общества в 1990-1996 гг. В 1998 г. вышли дополняющие словарь справочники, один на русском, другой на немецком языках. В настоящее время в Хельсинки создается электронный вариант словаря Паасонена.
Объем собранного Хейкки Паасоне-ном языкового и фольклорного материала настолько широк, что в этом плане ни один из финских финно-уг-роведов не превзошел его. Объектом собирательской работы исследователя были как финно-угорские (мордовские, марийский и хантыйский), так и тюркские (татарский и чувашский) языки. Никому другому не удалось собрать такой огромный материал по мордовским языкам и настолько разносторонне рассмотреть вербальную, духовную и материальную культуру мордовского народа. Поэтому последующее поколение помнит Хейкки Паасонена прежде всего как исследователя мордовских языков.
Автор С. Саариннен
https://cyberleninka.ru/article/n/heykki-paasonen-vydayuschiysya-issledovatel-mordovskih-yazykov-i-kultury